Jontes blog

Žijeme jen proto, abychom žili? Toť otázka.

Cockney - anglický rýmovací slang

Mít někdy na angličtinu rodilého mluvčího má tu výhodu, že se občas dozvíte něco zajímavého, co se týká Anglie a angličtiny. A mi­nulou hodinu nám náš učitel Holland vyprávěl o zvláštní mluvě v Londýně, která se jmenuje Cockney rhyming slang. Jde tam o to, že běžné slovo je nahrazeno jiným slovem (nebo více slovy), které se s ním  rýmuje.

Uveďme například známé apples nad pears, což znamená stairs (schody). Nebo třeba trouble nad strife = wife a kupříkladu adam and eve = believe. Existuje jich mnoho, podívejte se sem.

Pro pobavení sem dám ještě nějaké:

Butchers-hook = look
plates of meat = feet
I've come to have a butchers-hook at your plates of meat.
dog and bone = phone : Hello, I'm on the dog and bone.
mince pies = eyes
loaf of bread = head
boat race = face
skin and blister = sister
bottle and glass = ass
barnet faur = hair 

Dobré, co říkáte? Více informací (historie atd.) najdete tady. How did you like it, china plate (mate)?


Líbil se vám článek? Tak ho přidejte na Linkuj.cz nebo Delicious a uložte si RSS blogu.

Přečtěte si také

Přidat komentář

Upozornění: Piště prosím česky a inteligentně.

Jontes blog Copyright © 2007 - 2010 Všechna práva vyhrazena.
Tak a jste u konce! Pokud se vám blog líbí, uložte si jeho RSS nebo si ho aspoň přidejte do oblíbených.
Pokud vám něco leží na srdci, můžete mě kontaktovat.
Web běží na redakčním systému Wordpress a hostingu Klenot.
Stránky: Statistika, Mapa webu
Doporučuji: Webové-nástroje.cz